En voyage, on est parfois confronté à des bizarreries de langage…
Certaines facilitent les choses, d’autres les compliquent, surtout quand les habitants essayent de vous faciliter la tâche en traduisant eux-mêmes leurs offres en anglais ! Ainsi, ce commerçant nous allèche-t-il en proposant :« ACHETEZ -EN 2, EMPORTEZ-EN 1 »
Parfois, comme au Vietnam, encore marqué par le colonialisme français, le « JAM BONG » est clairement identifiable et permet de reconnaître…
la saucisse qui se cache davantage sur le nom de l’étiquette. Prononcez : Souss Sich !
Ci-dessous, on voit qu’on peut facilement acheter : » MOUSSE? CARAMEN, SOCOLA « et sur le comptoir : » GATO et K(R)EM « . Pour l’USA, on cherche encore !
A moins que vous ne préfériez une bonne tranche de BAHNMY (essayez de prononcer « pain d’mie » en vous bouchant le nez : ça marche !
Rue Pho Cu, un hasard ?
Considérons que cette appellation date sûrement de l’époque coloniale française, qu’elle désigne une rue en fer à cheval qui vous ramène à 10 mètres du point de départ par une montée à tirer la langue suivie d’une descente à casser les freins, et vous aurez des doutes sur le hasard.