Ici « chien » se dit « cho », un chien chaud est donc un pléonasme…
Pourtant, au Vietnam, il y a des endroits où l’on sert les chiens, et des endroits où l’on sert du chien !
Ceux là attendent le repas tranquillement
Certains même sont mignons à croquer
Pourtant, si « cho » veut dire « chien », « thit » veut dire « viande »…
Ces enfants ne seraient-ils pas en train de choisir leur goûter ?
A la place de ceux-ci on se ferait du souci ?
Ce qui suit nous donne raison. Âmes sensibles, ne pas regarder la suite.